2018年11月26日星期一

「手機忘在家」可不是「I forgot my phone at home」

來源: 必克

作者: 必克英語

,大概是現代人最擅長的事情。

比如我那個??「大頭蝦??」的同事,今天出門太趕了,到公司才發現落在家裡。他對我說,??「I forgot my phone at home.??」

作為一個中國人,我是聽懂他的意思,但是他這句話說錯了。如果是歪果仁聽到這話肯定會懵逼,理解成:??「你不記得你的手機是什麼了???」那就太詭異了!

forget是個從學生年代開始就易錯的,我們記住它的意思,但是往往忽略它的用法。

要表達忘記了帶什麼東西,可以用??forget??,但是如果說把某樣東西忘在什麼地方,要用??leave??」。

簡單說,用forget 或leave 的關鍵在於有沒有??「地點??」。

舉例:

Ileftmy phoneat home.

我把我的手機忘在家裡了。

Iforgot to bringmy phone.

我忘了帶上我的手機。

??「忘記??」除了我們最常見的??「forget??」,還有這些地道表達,一起和老師學起來吧~

01

It almost slipped my mind.

slip基本意思是??「快速溜走??」:它從腦溜走了

I can’t believe I forgot her birthday. It completely slipped my mind!

我居然忘了她的生日,我完全忘了這件事!

02

It’s on the tip of my tongue!

話在嘴邊(一時想不起來)

Wait. Don’t tell me. I know this song. The name is on the tip of my tongue!

,別告訴我,我知道這首歌。它的名字就在我的嘴邊,但是想不起來!

03

I lost my train of thought.

lose your train of thought??「是指當你正在思考時,忘記了你在想什麼;??」train of thought??「指的是??」腦海中一連串的想法或思路?」

What was I saying?I lost my train of thought.

我剛在?我忘了。

04

I just remembered.

差點忘記,我剛剛才想起來

I just remembered. I have an appointment tonight.

我差點忘記今晚有個約會。



from 情系中華 – 澳洲新聞網 https://ift.tt/2SgrpgR
via IFTTT

沒有留言:

發佈留言